fbpx

Services

Translation

  • English-to-French Translation
  • French-to-English Translation
  • Spanish-to-French Translation
  • French-to-Spanish Translation

Need a translation?

Send us any piece of content, and we’ll seamlessly convert it to the language of your choice.

Your audience won’t be able to tell it’s a translation!

How We Do It

1. Field Prep

We assess the project in order to determine the best strategy.

To do this, we first review all reference material we have available, and as needed, source additional resources to better understand the context, learn the terminology and enhance our translation memory (linguistic data bank).

With the help of our leading-edge software system, we then perform a text analysis to extract all repeated segments and exact matches (i.e., content that has already been translated and is stored in our data bank). This allows us to ensure consistency and to considerably increase our productivity. Meaning—you will get your translation faster, and for a lower price (thanks to our reduced rates for repetitions and exact matches).

Next, we assign the project to our word wizard who is the most qualified to flawlessly carry it out.

2. Translation

This is when the actual translation happens, or, if you will, where we start “writing” in the requested language.

Our word wizard handles meaning, tone, flow and syntax with the greatest care. It goes beyond words: They interpret, translate and deliver your message so it reaches its audience and reads as intended.

This includes taking into account your specific requirements and any reference material provided, researching all terminology and logging all data into our translation memory.

3. Revision

As we value quality…

…all translations are looked over by another word wizard to ensure meaning accuracy, target language quality, consistency and, of course, compliance with your requirements.

4. Delivery

And voilà!

We deliver a translation that is consistent with both the source text and the target language requirements. All documents are added to our translation memory so they can be used as reference material for your future projects.

5. Feedback

We welcome all comments and edits…

…and will keep your preferences on file for future projects. If necessary, we will rework our translation so you are satisfied with the end result.


What Defines Us: Quality, Service, Flexibility.

 

We work with you, from start to finish.

 

You’re in good hands with Tradëm!

Get a quote

Revision

  • English-to-French Comparative Revision
  • French-to-English Comparative Revision
  • Spanish-to-French Comparative Revision
  • French Revision
  • English Revision

Could your content benefit from a second trained eye? Allow us to revise it with pinpoint accuracy. We are trained to spot any and all mishaps: meaning, syntax, typography, language, stylistics.

How We Do It

1. Field prep

We assess the project in order to determine the best strategy.

The first step in doing this, is to review all reference material we have available, and as needed, source additional resources to better understand the context, learn the terminology and enhance our linguistic data bank.

We then assign the project to our word wizard who is the most qualified to flawlessly carry it out.

2. Revision

Beyond merely correcting errors, we improve the style, readability and consistency of each piece of content, making sure to check the accuracy and layout.

Most importantly, our word wizard will ensure your message reaches its audience and reads as intended.

This includes taking into account your specific requirements and any reference material provided, researching all terminology and logging all data into our leading-edge software system.

3. Revision

As we value quality, we revise your content not once, but twice!

A second word wizard will review your text to ensure that nothing was missed and that all edits are relevant.

4. Delivery

And voilà!

We deliver spotless content that’s ready for publication. All documents are then added to our linguistic data bank to be used as reference material for your future projects.

5. Feedback

We welcome all comments and edits…

…and will keep your preferences on file for future projects. If necessary, we will rework our revision so you are satisfied with the end result.


What Defines Us: Quality, Service, Flexibility.

 

We work with you, from start to finish.

 

You’re in good hands with Tradëm!

Get a quote

Proofreading

  • French Proofreading
  • English Proofreading

In this social media era, something as insignificant as a spelling error can cause you to go viral, for the wrong reasons. Let us have a final look at your content before you publish it. As they say: Better safe than sorry!

How We Do It

1. Field Prep

Once we review the project and assess the extent of your needs, one of our word wizards will carry out the task with the utmost thoroughness.

2. Proofreading

Some might say it’s no big deal, but let’s be honest, even one typo is a bigg no-no! (Neverrmined severel!)

That’s why our word wizard will keep his or her eyes wide open and spot all typography, spelling and grammatical errors.

The document is also checked to ensure the consistency of any data, layout, tables, charts, lists, etc.

Please note that the proofreader looks only at the details. If you want the style to be improved or the content to be checked, you need a revision.

3. Proofreading

As we value quality, we will proofread your content not once, but twice!

A second word wizard will review your text to ensure that nothing was missed and that all edits are relevant.

4. Delivery

And voilà!

We deliver spotless content that’s ready for publication. All documents are then added to our linguistic data bank to be used as reference material for your future projects.

5. Feedback

We welcome all comments and edits…

…and will keep your preferences on file for future projects. If necessary, we will rework your document so you are satisfied with the end result.


What Defines Us: Quality, Service, Flexibility.

 

We work with you, from start to finish.

 

You’re in good hands with Tradëm!

Get a quote

© Tradëm Translations GP, 2019